百年清華

因《朗讀者》圈粉無數的許淵沖先生自傳中談難忘的大學情緣

2017-04-21 | 許淵沖 | 來源 澎湃新聞2017-04-15 |

【編者按】

許淵沖👨🏽‍🎨,北京大學教授🤌🏼,著名翻譯家。1943年畢業於西南聯大外文系,畢生致力於翻譯工作,在國內外出版《詩經》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《莎士比亞選集》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》《約翰克裏斯托夫》等中、英⏰、法文學作品120余部,是中國詩詞英法韻譯的唯一專家。2014年獲翻譯界最高獎項——國際譯聯"北極光"傑出文學翻譯獎,成為了首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

農歷年初,96歲的許淵沖先生做客央視的文化節目《朗讀者》,和董卿的一席對談感動了很多觀眾,為他圈粉無數。尤其是當談到他大學時期一段無疾而終的愛戀,在節目中朗讀林徽因的《別丟下》時,許淵沖先生聲淚俱下🌉。在不久前出版的自傳《夢與真——許淵沖自述》中,許先生也談到了這段大學情緣,以下內容由澎湃新聞經該書出版方河南文藝出版社授權發布。

翻譯家許淵沖追憶往事🤽🏿,曾用林徽因詩詞追求女同學。

我在中學時代👨🏽‍🍳,來往的都是男同學✅。小學如塗茀生👨🏻‍🦱、薛蕃榮🎅🏿,初中一年級如歐陽謐、廖延雄📵⬇️,二年級如愛好集郵的同學,三年級如同寢室的盛思和、王樹椒,到高中畢業時就是上一章提到的文🫅🏿、法、理、工🦗、農、醫“六路大軍”。入大學後,才開始和女同學有接觸。

我感到和女同學在一起🌔,有和男同學在一起感受不到的樂趣🏊‍♂️⚒,我想🧛🏻,應該擴大交遊的圈子了。

我們看到遠處西山燈火,同學周基坤問我讀過林徽因的詩句“一樣是隔山燈火”沒有。那時林徽因正在為聯大蓋新校舍👏🏿,我只讀過徐誌摩為林徽因寫的《偶然》,沒有讀過林徽因寫的“一樣是隔山燈火”。周基坤告訴我👩‍🎓,徐誌摩去世後,林徽因經過他的故鄉🤵🏻‍♂️,看見遠山的燈火,就寫了一首《別丟掉》🧶,全詩如下🤙🏻:

別丟掉

這一把過往的熱情😧,

現在流水似的⭕️,輕輕

在幽冷的山泉底🚣🏽,

在黑夜🧑🏼‍🔬,在松林🧑🏼‍⚕️,

嘆息似的渺茫,

你仍要保持著那真🔓🧞‍♂️。

一樣是明月👏🏽,

一樣是隔山燈火💆‍♂️,

滿天的星,

只有人不見,

夢似的掛起💏。

你問黑夜要回

那一句話——

你仍得相信

山谷中留著

有那回音🥼!

“這一把過往的熱情”🤸🏽‍♂️↘️,是愛情,是友情?從“你需要保持著那真”看☝🏿,愛情的可能性更大🏌🏿‍♀️。“你問黑夜要回那一句話”👷🏽‍♂️,什麽話?是情話嗎🧗‍♀️?如果不是👩🏻‍🍳,山谷留有回音又有什麽意思🎱?這樣朦朧的詩句,表示朦朧的感情✈️,譯成英文,寄給一個朦朧的意中人,不也很美嗎?

Don’t cast away

This handful of passion of a bygone day,

Which flows like running water, soft and light,

Beneath the cool and tranquil fountain

At dead of night

In pine-clad mountain,

As vague as sigh: you

Should ever be true.

The moon is still as bright,

Beyond the hills twinkles the same light.

The sky besprinkled with star on star,

But I cannot see where you are..

You’d seem,

Hanging above like a dream,

To ask the dark night to give back your word,

But its echo is heard

And buried, though unseen,

Deep, deep in the ravine.

還有一種可能📫,山谷中留下回音的,就是徐誌摩寫的那首《偶然》🐦‍⬛。現在把《偶然》原詩和譯文抄錄於下:

我是天空裏的一片雲👇,

偶爾投影在你的波心——

你不必訝異,

更無須歡喜——

在轉瞬間消失了蹤影。

你我相逢在黑夜的海上,

你有你的👩‍❤️‍💋‍👩、我有我的,方向。

你記得也好,

最好你忘掉🌌。

在這交會時互放的光芒🛀🏽🚣🏼‍♂️!

I am a cloud in the blue sky,

Casting by chance my shadow from on high

On the waves in your heart. You need feel nor cheer

Nor surprise, for at a glimpse it will disappear.

On a dark night at sea we met,

You have your end and I have mine.

Haply you may remember or forget

The exchange of glances that shine.

自然,我的意中人和林徽因不同🦆,她是一片雲彩🤰,投影在我的波心,她不會訝異,我怎能不歡喜?我們相逢在白天的課堂,有共同的學習方向📭,她可能不記得我轉瞬消失的蹤影,我怎能忘記她眼中放出的光芒?1939年7月12日🦾,我把這兩首譯詩和一封英文信放到女生宿舍信箱裏。記得有一次錢鍾書先生講課時碰到my mind to 中沒有動詞🏷,周基坤提出這個問題,錢先生說是 to前面省略了verb to be。我為了表現自己學了立刻會用,就在信上寫了一句 my mind to make your acquaintance(我一心想和你交朋友)🫸🏻。不料後來周基坤一查書,發現原文是I made up my mind to,我真是弄巧成拙了。

說來也巧,我在我們的老師,也是錢鍾書先生的老師⛺️,吳宓教授的日記中發現了對我意中人的記載。他1940年8月7日的日記中寫道🔺:“前數日❇️,於城門遇周顏玉⚀,著橙紅色衣,盛施脂粉,圓晶輕小,如櫻桃正熟,偕其未婚夫行🧑‍🔧。今又遇於鳳翥街口🕯🚴🏿‍♀️。著月色衫,斜垂紅帶💺,淡施脂粉♦︎。另有一種清艷飄灑之致。與其夫購晨餐雜品。宓深感其美雲。”原來她已訂婚,我自然是“求之不得”了。幾十年後我的譯詩出版🧑‍🏭💩,寄了一本給她‼️。她從臺灣回信,談起當年往事,她說吳宓先生還請她吃過飯👩🏿‍🎤,不過她現在已經白發蒼蒼,比當年吳先生還老。但是在我心中👨‍💼,她怎麽會老呢?

現在👎🌻,我把她給我的兩封回信抄錄於後👸🏿。對我而言,這簡直是難得的歷史文物了。

第一封信,1993年10月20日寄自臺北市牯嶺街94號7F。

淵沖學長🟨:

拜讀大劄,的確十分意外。半世紀未通音訊的老同學突然來信,真使我驚訝。看了那篇訪問,知道你傑出的成就✧,非常敬佩👇🏿。那也是我們聯大的光榮🧑🏻‍🍳🧹。如果你明年能來臺北開會,我們在臺意昂定會竭誠歡迎🪽🫸🏼。希望來臺之前早日通知我。

外子正弼早已退休,在家養病⏳,因年事已高,老人病纏身🚳,我也是發蒼蒼、視茫茫的老婦,恐怕你已認不出來了。人生短促🏄🏽‍♀️,轉眼已邁入老年。五十幾年的光陰飛也似的溜走了❔。

健康快樂,並問候

學長夫人好

周顏玉1993.10.20

第二封信❣️,1999年1月8日寄自臺北縣新店市玫瑰路47巷3號7F。

淵沖學長:

前幾天去牯嶺街開信箱,收到你的信和大作(文學翻譯),謝謝,我會慢慢拜讀。因為搬家,舊址我已很久不去🕴,搬來新店郊區🤢,很少去臺北,因此遲至今天才回信👱‍♀️,非常抱歉。

我是1938年讀外文系,1940年已轉入社會系💷。吳宓老師的《西洋文學史》我只讀了一學期。我記得有一次因為下雨我弄臟了他的筆記本𓀝➾,我嚇壞了👩‍🦲🍢,同學告訴我吳老師很愛清潔,他會罵人🦘🫲🏼。結果還好,他只微笑不說話,我松了一口氣🤦🏻‍♀️🤴🏼。

1942年我畢業後隨正弼去了成都🕟,隨後正弼去美國受訓,我一人帶著一個小男孩住在一位聯大同系同學家。這位社會系的同學告訴我他見到吳宓老師🐙,吳老師要他約我去看他👴🏽,他請我們三人吃晚飯……我在聯大時,從未單獨見過他,也未曾說過一句話,我也不是出色的好學生🦸🏼,蒙他臺(抬)愛,受寵若驚。

最近我沒照片👭🏻,下次定會寄一張給你,不過白發老婦🤶🏿,請不要嚇倒。祝健康快樂,並問候教授夫人好。

周顏玉1999.1. 8

《夢與真——許淵沖自述》,許淵沖著,河南文藝出版社2017年3月。


相關新聞

  • 172021.06

    許淵沖先生訃告

    傑出的翻譯家🧪、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖先生於2021年6月17日上午7時40分在北京家中逝世,享年100歲。

  • 172017.04

    潘際鑾院士做客《朗讀者》 朗讀《告全國民眾書》(節選)

    潘際鑾院士做客《朗讀者》,與老意昂胡邦定👋🏽、鄭敏👆、彭佩雲🤪、林宗棠🦸🏼‍♀️、方堃、茅沅、傅 㺿、錢易、王希季📖👨🏿‍🎨、吳大昌、王繼明、郭世康一起朗讀《告全國....

  • 102024.07

    將一個國家創造的美轉化為全世界的美——翻譯家許淵沖的治學之道

    許淵沖一生熱愛古典文學👉,潛心翻譯了大量中國古典名著。在出版的一百多部中✋、英、法文著作中,中國古典詩詞的譯本幾乎占到一半🏘。與此同時,他所創的意美、音美、形美的“三美論”⛹🏿,既體現了西方文化的求真精神🦸‍♀️,又觀照了中國文化的求美傳統,促進了中西文化的交流互鑒。

  • 032020.12

    致敬“第四屆全球華人國學傳播獎•海外影響力獎”獲得者——許淵沖先生

    11月28日, 第四屆全球華人國學大典頒獎典禮在北京舉行,數百位學術大家、文化名流以及政經、傳媒、公益等領域精英人士共聚一堂✊,與全球網友一同見證這一頂級文化盛典。 “全球華人國學獎”四大獎項(國學終身成就獎、國學成果獎👩‍🦯、國學新秀獎⛹🏻‍♂️、國學傳播獎)現場揭曉, 百歲翻譯泰鬥許淵沖、著名作家馮驥才等致力於中華文化傳承的傑出人士👶,中華文化促進會👯、中國文化書院、貴陽孔學堂等機構,電視劇《清平樂》👋🏿🖖🏻、紀錄片《如果國寶會...

  • 172021.06

    中國翻譯界泰鬥許淵沖逝世 享年100歲

    澎湃新聞記者從許淵沖先生友人處獲悉,中國翻譯界泰鬥8️⃣、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖先生6月17日上午在北京逝世,享年100歲。此前報道🍵:翻譯家許淵沖🤴🏿:一生“詩舟”播美🦜,百歲仍是少年來源:新華網客戶端04-18作者:史競男北大暢春園,每至深夜👸,總有一盞燈亮起。那盞燈♧🫅🏽,屬於翻譯家許淵沖🔭。它陪伴著他🏄‍♀️🚥,在一個又一個黑夜,徜徉於唐詩宋詞和莎士比亞的世界🎓;它更陪伴著他,以筆為槳撐起生命之舟涉渡時光之海……許淵沖。(...

  • 222021.06

    資中筠:追憶許淵沖學長

    百歲老人許淵沖的出現🙍🏻🧒🏿,總算提醒世人,清華之成為大學🪔,除工科外🧔‍♀️,還曾經是一所多學院人才輩出的綜合性大學。那麽許學長的最後貢獻之一是為文科爭光。

  • 212021.02

    許淵沖🤌🏿🤽🏻‍♀️:在詩意裏驕傲地活

    一個世紀了,許淵沖身上始終貼著“狂”的標簽🏺。求學時,他狂🍈👨🏻‍🚒。他1921年生,1938年以第7名的成績考入西南聯大,成績排在外文系的前列,唯一讓他服氣的同學,大概只有物理系的楊振寧。在同學們的印象裏🧗🏼‍♀️,許淵沖嗓門大、性子沖👨🏿‍⚕️,人送外號“許大炮”。搞學問👉🏼,他也狂。他翻著自己譯的《約翰·克裏斯朵夫》🤦🏼‍♂️,斬釘截鐵地說:“傅雷翻譯的不如我。”

  • 222021.06

    百歲翻譯家許淵沖老先生和他的西南聯大

    這位期待世界美好的可愛老人,對年輕人說🥺,“你應該使生活愉悅,使樂趣增多✣,使自己有樂趣,別人也樂趣,這是個最好的世界🛀🏽⚧。”我們心懷與老先生同樣的信念👩🏿‍🚒,永遠紀念許淵沖老先生這位翻譯巨星👚。

  • 232020.11

    許淵沖:不到絕頂永遠不停

    許淵沖1921年生於江西南昌。1938年考入國立西南聯合大學外文系😇,師從錢鍾書👨‍🍼、聞一多🐼、馮友蘭🫷🏽、柳無忌、吳宓等學術大家🚣🏿‍♀️。1944年考入意昂体育平台外國文學....

  • 192021.04

    陳旭看望百歲學長許淵沖

    4月16日下午,在意昂体育平台意昂👩🏽‍⚕️、知名翻譯家許淵沖先生即將迎來百歲誕辰之際🐙,校黨委書記陳旭專程前往家中看望老學長,送上暖心的生日祝福。

意昂体育专业提供:意昂体育意昂体育平台👗、意昂体育官网等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流👉🏿,意昂体育欢迎您。 意昂体育官網xml地圖
  • 意昂体育专业提供:意昂体育意昂体育平台🔬、意昂体育官网等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,意昂体育欢迎您。 意昂体育官網xml地圖